Unsere Kunden

Rechtsanwälte

Unabhängig davon, ob die Kunden Deutsch sprechen oder nicht, wissen Sie besser als jeder andere, dass Rechts- und Gesetzestexte leicht falsch verstanden werden können und dass der Kunde vor der Unterzeichnung genau wissen sollte, worum es geht. Sie klagen im Namen eines spanischen Mandanten oder gegen eine Partei in Spanien? Lassen Sie keinen Grund zu Spekulationen. Eine professionelle Übersetzung durch einen Fachübersetzer beweist Ihrem Kunden oder der Gegenpartei nicht nur Ihre Professionalität, sondern erspart Ihnen auch Probleme. Natürlich sollten auch Urteile fachgerecht übersetzt werden. Die Übersetzungen von Urteilen, die im Ausland zugestellt werden, sagen, ebenso wie Klagen gegen Parteien außerhalb Deutschlands, die in der Zielsprache zuzustellen sind, viel über den Absender. Sie sind Ihre Visitenkarte. Setzen Sie Ihren Ruf nicht aufs Spiel und vertrauen Sie Tradulegis.

Notarinnen und Notare

Ist der Kunde Ausländer, sollten Sie einen professionellen Dolmetscher beauftragen, der bei der Beurkundung im Notariat zugegen ist. Alternativ kann vor der Beurkundung ein Entwurf des Schriftstücks übersetzt werden, damit der Kunde dem Text folgen kann. Bei unvorhergesehenen Fragen oder Zweifeln kann aber die Sprache dann immer noch ein Hindernis sein, die das vollkommene Verständnis des Rechtsgeschäftes erschwert.
Auch wenn der Kunde einen Bekannten oder Familienangehörigen mitbringt, der ihm oder ihr bei sprachlichen Schwierigkeiten helfen soll, sind diese Personen in den seltensten Fällen fachlich kompetent. In Anbetracht der rechtlichen Tragweite der Geschäfte, die gewöhnlich beurkundet werden, wäre es vernünftiger, einen Dolmetscher in Anspruch zu nehmen und so zukünftige Probleme zu vermeiden.

Unternehmen

Angefangen bei der Gründung von Gesellschaften, über die Ernennung von Geschäftsführern und Bevollmächtigten, Handelsregisterauszüge, Jahresabschlüsse, Verträge, Ausschreibungen, Pachtverträge, etc. Mehr Der Kontakt mit Unternehmen im Ausland hat seine Tragweite und sollte daher auf einer soliden Basis erfolgen.

Privatpersonen

Tradulegis übersetzt jede Art von Urkunden für Standesämter, Behörden und Institutionen. Aber auch im Arbeitsleben kann die Übersetzung eines Titels, Zeugnisses, Vorstrafenzeugnisses, etc. erforderlich ein, z. B. bei der Jobsuche im Ausland.