Servicios

Tradulegis es su socio especializado en traducciones de textos legales y jurídicos. Si Usted necesita una traducción jurada, una traducción simple o una interpretación, éste es su sitio.

 

Traducción jurada

Una traducción jurada es aquella realizada por un/a traductor/a – intérpretes jurado/a. Los traductores-intérpretes jurados son nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC). Pueden certificar con su firma y sello la fidelidad y exactitud de sus actuaciones, empleando la fórmula que a tal efecto dicte el Ministerio. Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa que realicen los traductores/as-intérpretes jurados/as tendrán carácter oficial en España.

 

Traducción simple

Una traducción simple es aquella que no es jurada. A diferencia de la jurada, no requiere ningún tipo de firma.

 

Interpretación.

Hay diversos tipos de interpretación. Tradulegis solamente ofrece la interpretación de enlace:

En la interpretación de enlace, el intérprete hace de enlace entre dos o más personas, por ejemplo en una reunión. Este tipo de interpretación se da en notarías, en juzgados, en Registros Civiles, reuniones de empresas, etc.

Otros tipos:

El más conocido es sin duda la interpretación simultánea que a menudo se ve en televisión o en conferencias. En la interpretación simultánea, el intérprete escucha el discurso con auriculares y al mismo tiempo transmite el mensaje.

En la interpretación consecutiva, el intérprete toma notas mientras el orador habla. Traslada el mensaje o bien al finalizar una parte del discurso o al final del discurso completo.

Chuchotage (en francés, susurro) es un tipo de interpretación en el que el intérprete acompaña al cliente y le “susurra” la traducción de lo que se está hablando al oído.